首页 > 学术科研

 

    外文系自1983年复建以来取得了巨大的成就,尤其在人才引进和学科建设方面已经初步形成了一种跨越式发展的基础:由过去的以教授全校公共外语为主的辅助型系科逐步发展为跻身于国内主流并在国际学术界发挥着越来越重要影响的一个研究型教学单位。特别是清华大学被国家列入“985”重点建设的研究型大学以来,外文系加大了人才引进的力度,引进了比较文学和西方文论、理论语言学及应用语言学研究、翻译学方面的多名教授。为了使清华大学早日建成世界一流大学,外文系也制定了自己的发展规划,即全方位发展外国语言文学一级学科,重点突出英语语言文学学科建设及应用语言学。我系教学科研队伍实力雄厚,在语言学及应用语言学、当代西方文学理论思潮、现当代英美文学、中西比较文学、翻译研究和文化研究等领域内取得了突出的成绩,在国内外学术同行中影响越来越大。本系从2003年起拥有英语语言文学专业博士学位授予权,目前已培养出博士18人,在读的博士研究生有近30人;2008年,英语语言文学专业被评为北京市重点学科,2008年英语本科专业被评为教育部特色专业,2009年,经国家人力资源和社会保障部批准,我系设立外国语言文学一级学科博士后流动站。2010年英语语言文学二级学科在北京市重点学科建设项目中期检查中被评为优秀。2010年经国务院学位办批准,我系设立外国语言文学一级学科博士学位授权点。本系教师十分重视科研,主持承担的国家级、省部级和国际合作项目有40余项,获得国家级、省部级优秀教学研究成果多项。他们经常到国外出席国际学术会议或研究讲学,扩大国际学术交流。我系还是国内外一些重要学术团体的总部或办公地,如: 国际文学理论学会秘书处,中国比较文学学会后现代研究中心,中国修辞学会文体学研究会等。此外,我系还承担了国际顶级文学研究刊物《新文学史》(New Literary History)和《批评探索》(Critical Inquiry) 国际中文版的编译工作,我系有两名教授分别出任国际翻译研究权威(A&HCI)刊物 Perspectives: Studies in Translatology合作主编和编委,一名教授出任国际比较文学权威(A&HCI)刊物Neohelicon顾问,和国际中国研究权威(SSCI)刊物Journal of Contemporary China编委,为中国的人文社会科学学者在国际学术界赢得了部分话语权。
  作为中国现代比较文学和语言学的发源地之一,清华大学历来重视跨越国别界限和学科界限的比较文学和文化研究,新近几年我系成立了比较文学与文化研究中心、欧美文学研究中心、澳大利亚研究中心、外国语言学研究中心、语言与心理研究中心、翻译和跨学科研究中心。这些研究机构开展了频繁的学术交流工作,扩大了我系在国内外学术界的影响。
  为推进学术研究走向国际前沿,外文系经常邀请国内外知名学者来校讲学,并聘请他们担任兼职教授;每年还派遣多名教师出国进修、讲学和参加国际学术会议;以各种方式不断扩大同国内外大学的联系和学术交流。
    近几年来,我们已经和亚洲、欧洲、北美、南美、澳洲和非洲二十多所大学的学术研究机构建立了广泛的学术交流和合作关系, 先后主持承办国际、国内学术会议30余次,其中在国内外产生较大影响的有第三届和第四届中美比较文学双边讨论会、清华-哈佛后殖民理论高级论坛、清华-牛津世界英语高级论坛、全球化与文化论坛、易卜生与中国:走向一种美学建构国际研讨会、批评探索:走向一种批评理论的阐释国际研讨会、清华-岭南翻译国际研讨会、翻译全球文化:走向跨学科的理论建构国际研讨会、翻译中国:重新建构现代性国际研讨会、文体学国际研讨会、国际系统功能语言学大会、中日关系特别讲座、21世纪中日关系研讨会等。此外,清华大学和中国译协还在我校联合举办了“国际译联第四届亚洲翻译家论坛”等。我系教学研究人员的研究特色体现在致力于跟踪国际学术理论前沿,一方面力求准确完整地将国外语言学、文学和文化研究的最新成果介绍到中国,另一方面努力把中华文化的优秀遗产和文学介绍到国外,最终求得与国际学术界进行平等的对话。在这方面,本系教师著述甚丰,其学术论文散见在国内外几十种学术刊物上,覆盖了语言学和应用语言学、翻译研究、文化研究、文学理论、比较文学、影视传媒研究等学科领域。近五年来,本系教师在国外权威刊物上发表的英文论文有50多篇被A&HCI和SSCI等权威检索系统收录。
  我系还不断加大对学术研究的支持和奖励的力度。自2005年以来,全系教师每年平均在国内外出版学术专著5部以上,在国内外核心期刊上发表学术论文50篇以上。学术委员会在院系的支持下,为了鼓励本系教师在国内外重要期刊上发表高质量的论文,加大了奖励的力度。

 

 新  闻